do je autorem studie On Linguistic Aspects of Translation? - Roman Jakobson, Kdy byla studie publikována? - 1959, Jaký obor Jakobson propojuje s teorií překladu? - Lingvistiku a sémiotiku., Jak Jakobson definuje význam jazykového znaku? - Jako něco, co se vysvětluje jinými znaky., Jaký slavný výrok Jakobson formuluje o významu? - Význam je překlad znaku do jiného znaku., Co je základním problémem překladu podle Jakobsona? - Ekvivalence v rozdílnosti., Existuje podle Jakobsona úplná ekvivalence mezi jazyky? - Ne., Proč neexistuje úplná ekvivalence? - Jazykové systémy se liší strukturálně i kulturně., Jak Jakobson chápe překlad obecně? - Jako interpretaci znaků., Kolik typů překladu Jakobson rozlišuje? - Tři., Co je intralingvální překlad? - Překlad v rámci jednoho jazyka (parafráze)., Jak se jinak nazývá intralingvální překlad? - Rewording., Co je interlingvální překlad? - Překlad mezi dvěma různými jazyky., Jak Jakobson nazývá interlingvální překlad? - Translation proper (vlastní překlad)., Co je intersemiotický překlad? - Překlad mezi různými znakový systémy., Jaký jiný termín Jakobson používá pro intersemiotický překlad? - Transmutace., Uveď příklad intersemiotického překladu. - Text → obraz, text → film., Co tvrdí Jakobson o synonymii? - Úplná synonymie neexistuje., Jaký je vztah synonymie a intralingválního překladu? - Intralingvální překlad využívá neúplnou synonymii., Co je podle Jakobsona jednotkou překladu? - Celé sdělení, ne jednotlivé slovo., Překládají se podle Jakobsona slova nebo významy? - Významy sdělení., Jaký je vztah překladu a gramatiky? - Gramatické kategorie ovlivňují překlad., Co se stane, když cílový jazyk nemá určitou gramatickou kategorii? - Význam se vyjadřuje jinými prostředky., Uveď příklad gramatického problému v překladu. - Rod, číslo, vid, čas., Proč je překlad kognitivně náročný? - Nutí překladatele volit mezi významovými možnostmi., Jaký je Jakobsonův postoj k „nepřeložitelnosti“? - Odmítá ji jako absolutní kategorii., Co Jakobson tvrdí o nepřeložitelnosti poezie? - Poezie je nepřeložitelná doslovně, ale přeložitelná kreativně., Jaký typ překladu je u poezie možný? - Kreativní transpozice., Jaký význam má Jakobson pro translatologii? - Položil sémiotický základ moderní teorie překladu., Jaký je vztah Jakobsona k ekvivalenci? - Ekvivalence je vždy relativní., Jaký je hlavní přínos Jakobsonovy teorie? - Rozšíření překladu mimo čistě jazykovou rovinu., Je Jakobsonův přístup spíše lingvistický nebo kulturní? - Převážně lingvistický se sémiotickým přesahem., Jak Jakobson ovlivnil pozdější teorii překladu? - Ovlivnil pojem ekvivalence a typologii překladu.,
0%
9
Del
Del
Del
af
01annapokorna
Rediger indhold
Trykke
Integrere
Mere
Tildelinger
Rangliste
Flash-kort
er en åben skabelon. Det genererer ikke resultater for en rangliste.
Log ind påkrævet
Visuel stil
Skrifttyper
Kræver abonnement
Indstillinger
Skift skabelon
Vis alle
Der vises flere formater, mens du afspiller aktiviteten.
Åbne resultater
Kopiér link
QR-kode
Slette
Gendan automatisk gemt:
?