1) After dinner comes the reckoning a) Кто не рискует, тот не пьет шампанского b) Любишь кататься, люби и саночки возить c) Блины и то надоедают d) В добрый час молвить, а в худой промолчать 2) Still waters run deep a) Не всё золото, что блестит b) Свой дурак дороже чужого умника c) В тихом омуте черти водятся d) Кто старое помянет, тому глаз вон 3) Take care of the pence and the pounds will take care of themselves a) Праздный мозг - мастерская дьявола b) Взялся за гуж, не говори, что не дюж c) Дерево познается по его плодам d) Копейка рубль бережёт 4) Brevity is the soul of wit a) Краткость сестра таланта b) Жизнь коротка, искусство вечно c) Кто успел, тот и съел d) Время никого не ждет 5) Calamity is man’s true touchstone a) Лучше славная смерть, чем постыдная жизнь b) Друг познаётся в беде c) Меньше знаешь - крепче спишь d) Шуму много, дела мало 6) Forewarned, forearmed a) Из глаз долой, из сердца вон b) Предупрежден - значит вооружен c) Берегись крокодила, когда он слезы проливает d) Рыбак рыбака видит издалека 7) He will never set the Thames on fire a) Ему звёзд с неба не хватать b) Плохому танцору ноги мешают c) Благими намерениями вымощена дорога в ад d) На бедного Макара все шишки валятся 8) He should have a long spoon that sups with the devil a) Праздный мозг - мастерская дьявола b) Связался с чёртом, пеняй на себя c) Шила в мешке не утаишь d) Кто старое помянет, тому глаз вон 9) Second thoughts are best a) Потерянного времени не воротишь b) Семь раз отмерь, один раз отрежь c) Слово пуще стрелы разит d) Не убивай курицу, несущую золотые яйца 10) Don’t make a mountain out of a molehill a) Не делай из мухи слона b) Не убивай курицу, несущую золотые яйца c) Не учи ученого d) Не говори "гоп" пока не перепрыгнешь 11) Faint heart never won fair lady a) Нужны дела, а не слова b) Всему свое время c) Cмелость города берёт d) Век живи - век учись 12) Let sleeping dogs lie a) Не буди лихо, пока оно тихо b) От добра добра не ищут c) Будет и на нашей улице праздник d) Не ставь все на одну карту 13) Empty vessels make the greatest noise a) Кто над чайником стоит - у того он не кипит b) Семь раз отмерь, один раз отрежь c) Цыплят по осени считают d) Пустая бочка пуще гремит 14) Don't halloo till you are out of the wood a) Не ставь все на одну карту b) Не убивай курицу, несущую золотые яйца c) Не говори "гоп", пока не перепрыгнешь d) Не делай из мухи слона 15) Claw me and I'll claw you a) Своя рубаха ближе к телу b) Услуга за услугу c) Пока дышу - надеюсь d) От добра добра не ищут 16) Every dog has his day a) Цыплят по осени считают b) Всякий повар свою стряпню хвалит c) Блины и то надоедают d) Будет и на нашей улице праздник 17) In for a penny, in for a pound a) Взялся за гуж, не говори, что не дюж b) Кот из дома - мыши в плям c) За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь d) Всем не угодишь 18) Business before pleasure a) В каждой шутке есть доля правды b) Против рожна не попрешь c) Делу время, а потехе час d) Без труда не выловишь рыбку из пруда 19) Misfortunes never come alone a) Беда не приходит одна b) На воре шапка горит c) Плохие вести не ждут на месте d) Близость порождает презрение 20) Let bygones be bygones a) У каждого есть туз в рукаве b) Была бы охота, а возможность найдется c) Шила в мешке не утаишь d) Кто старое помянет, тому глаз вон 21) Many a little makes a mickle a) Пустая бочка пуще гремит b) С мира по нитке - голому рубаха c) Клин клином вышибает d) Всякому свое мило 22) Look before you leap a) Не зная броду, не суйся в воду b) Кто гостю рад, тот и собачку его накормит c) Кто старое помянет, тому глаз вон d) Какой начальник, таков и работник 23) Don't cross the bridges before you come to them a) Не буди лихо, пока оно тихо b) Кто успел - тот и съел c) Невозможно быть мастером на все руки d) Наперёд не загадывай 24) Too many cooks spoil the broth a) Не рой другому яму, сам в нее попадешь b) По одёжке протягивать ножки c) У семи нянек дитя без глазу d) С глаз долой, из сердца вон 25) No sweet without sweat a) Без труда не выловишь рыбку из пруда b) Чему быть - того не миновать c) На всякого мудреца довольно простоты d) На бедного Макара все шишки валятся
0%
Proverbs
Partager
Partager
Partager
par
Mihalay26
Modifier le contenu
Imprimer
Incorporer
Plus
Affectations
Classement
Afficher plus
Afficher moins
Ce classement est actuellement privé. Cliquez sur
Partager
pour le rendre public.
Ce classement a été désactivé par le propriétaire de la ressource.
Ce classement est désactivé car vos options sont différentes pour le propriétaire de la ressource.
Rétablir les Options
Quiz
est un modèle à composition non limitée. Il ne génère pas de points pour un classement.
Connexion requise
Style visuel
Polices
Abonnement requis
Options
Changer de modèle
Afficher tout
D'autres formats apparaîtront au fur et à mesure que vous jouerez l'activité.
Ouvrir les résultats
Copier le lien
Code QR
Supprimer
Restauration auto-sauvegardé :
?