1) What is the primary challenge when translating idiomatic expressions from one language to another? a) A. Finding equivalent proverbs in the target language b) B. Maintaining the original syntax and grammar c) C. Ensuring technical terms are accurately translated d) D. Conveying the same emotional impact as in the original language 2) In literary translation, what is the most crucial aspect to maintain from the source text? a) A. The author's original plot structure b) B. The length of the text c) C. The stylistic elements and tone d) D. The original publication format 3) How should a translator handle culturally specific references that the target audience may not understand? a) A. Replace them with similar references known to the target audience b) B. Omit these references altogether to avoid confusion c) C. Provide footnotes or endnotes explaining the references d) D. Translate them literally, without modification

Classement

Style visuel

Options

Changer de modèle

Restauration auto-sauvegardé :  ?