וּמשֶׁ֗ה הָיָ֥ה רֹעֶ֛ה אֶת־צֹ֛אן - and Moshe was shepherding , אֶת־צֹ֛אן יִתְר֥וֹ - the sheep of Yisro, חֹֽתְנ֖וֹ - his father in law , כֹּהֵ֣ן מִדְיָ֑ן - the minister of Midyan , וַיִּנְהַ֤ג אֶת־הַצֹּאן֙ - and he guided the sheep, אַחַ֣ר הַמִּדְבָּ֔ר - far in the desert , וַיָּבֹ֛א - and he came , אֶל־הַ֥ר הָֽאֱלֹהִ֖ים - to Har Elokim, חֹרֵֽבָה - to Chorev , וַיֵּרָ֠א מַלְאַ֨ךְ ה אֵלָ֛יו - And an angel of Hashem appeared to him, בְּלַבַּת־אֵ֖שׁ - in a flame of fire , מִתּ֣וֹךְ הַסְּנֶ֑ה - from within the thornbush , וַיַּ֗רְא - and he saw , בֹּעֵ֣ר בָּאֵ֔שׁ - burning in the fire, וְהַסְּנֶ֖ה אֵינֶ֥נּוּ אֻכָּֽל - and the thornbush was not consumed , וַיֹּ֣אמֶר משֶׁ֔ה - And Moshe said, אָסֻֽרָה־נָּ֣א - I will turn aside, now , וְאֶרְאֶ֔ה - and I will see, אֶת־הַמַּרְאֶ֥ה הַגָּדֹ֖ל הַזֶּ֑ה - this great sight , מַדּ֖וּעַ לֹֽא־יִבְעַ֥ר הַסְּנֶֽה - why will the thornbush not burn , וַיַּ֥רְא הֹ - and Hashem saw , כִּ֣י סָ֣ר לִרְא֑וֹת - that he turned aside to see , וַיִּקְרָא֩ אֵלָ֨יו אֱלֹקים - And Hashem called to him, מִתּ֣וֹךְ הַסְּנֶ֗ה - From inside the bush , וַיֹּ֛אמֶר - and He said , משֶׁ֥ה משֶׁ֖ה - Moshe Moshe , וַיֹּ֥אמֶר הִנֵּֽנִי - And he said here I am , וַיֹּ֖אמֶר - And He said , אַל־תִּקְרַ֣ב הֲלֹ֑ם - do not come closer to here , שַׁל־נְעָלֶ֨יךָ֙ - remove your shoes , מֵעַ֣ל רַגְלֶ֔יךָ - from your feet , כִּ֣י הַמָּק֗וֹם - because the place , אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ עוֹמֵ֣ד עָלָ֔יו - that you are standing upon , אַדְמַת־קֹ֖דֶשׁ הֽוּא - is holy ground , וַיֹּ֗אמֶר - And He said , אָֽנֹכִי֙ אֱלֹקי אָבִ֔יךָ - I am the Hashem of your father , אֱלֹהֵ֧י אַבְרָהָ֛ם אֱלֹקי יִצְחָ֖ק וֵֽאלֹקי יַֽעֲקֹ֑ב - The Hashem of Abraham Yitzchak and Yaakov , וַיַּסְתֵּ֤ר משֶׁה֙ פָּנָ֔יו - and Moshe hid his face , כִּ֣י יָרֵ֔א - because he was afraid , מֵֽהַבִּ֖יט אֶל־הָֽאֱלֹקים - to look towards Hashem , וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָ֔ה - And Hashem said , רָאֹ֥ה רָאִ֛יתִי - I have indeed seen , אֶת־עֳנִ֥י עַמִּ֖י - the affliction of my people , אֲשֶׁ֣ר בְּמִצְרָ֑יִם - that is on Mitzrayim, וְאֶת־צַֽעֲקָתָ֤ם שָׁמַ֨עְתִּי֙ - and their outcry I have heard , מִפְּנֵ֣י נֹֽגְשָׂ֔יו - because of those who pressure it (him) , כִּ֥י יָדַ֖עְתִּי - because I knew , אֶת־מַכְאֹבָֽיו - it’s pains , וָֽאֵרֵ֞ד - and I shall go down , לְהַצִּיל֣וֹ - to save it , מִיַּ֣ד מִצְרַ֗יִם - from the band of Mitzrayim , וּלְהַֽעֲלֹתוֹ֘ מִן־הָאָ֣רֶץ הַהִוא֒ - and to bring it up from that land , אֶל־אֶ֤רֶץ טוֹבָה֙ וּרְחָבָ֔ה - to a land that is good and spacious , אֶל־אֶ֛רֶץ - to a land , זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָ֑שׁ - flowing with milk and honey , אֶל־מְק֤וֹם - to the place of , הַכְּנַֽעֲנִי֙ וְהַ֣חִתִּ֔י וְהָֽאֱמֹרִי֙ וְהַפְּרִזִּ֔י וְהַֽחִוִּ֖י וְהַיְבוּסִֽי - The Kanani, the Chiti, the Amori, and the Prizi, and the Chivi, and the Yivusi, וְעַתָּ֕ה - and now , הִנֵּ֛ה צַֽעֲקַ֥ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל - behold the outcry of Bnei Yisroel, בָּ֣אָה אֵלָ֑י - has come to me , וְגַם־רָאִ֨יתִי֙ - and also I saw, אֶת־הַלַּ֔חַץ - the opression, אֲשֶׁ֥ר מִצְרַ֖יִם לֹֽחֲצִ֥ים אֹתָֽם - with which the Mitzrim opress them , וְעַתָּ֣ה - and now , לְכָ֔ה - go , וְאֶשְׁלָֽחֲךָ֖ - and I will send you , אֶל־פַּרְעֹ֑ה - to Paroh, וְהוֹצֵ֛א - and take out , אֶת־עַמִּ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל - my people Binei Yisroel , מִמִּצְרָֽיִם - from Mitzrayim , וַיֹּ֤אמֶר משֶׁה֙ - and Moshe , אֶל־הָ֣אֱלֹקים - to Hashem, מִ֣י אָנֹ֔כִי - who am I? , כִּ֥י אֵלֵ֖ךְ אֶל־פַּרְעֹ֑ה - that I should go to Paroh , וְכִ֥י אוֹצִ֛יא אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל - and that I should take out Bnei Yisroel , מִמִּצְרָֽיִם - from Mitzrayim ,
0%
Pasukim Aleph through Yud Aleph
શેર કરો
શેર કરો
શેર કરો
Disaacs
દ્વારા
સામગ્રીમાં ફેરફાર કરો
પ્રિન્ટ
એમ્બેડ
વધુ
સોંપણીઓ
લીડરબોર્ડ
ફ્લેશ કાર્ડ્સ
એ ઓપન-એન્ડેડ ટેમ્પલેટ છે. તે લીડરબોર્ડ માટે સ્કોર જનરેટ કરતું નથી.
લોગ-ઇન જરૂરી છે
દૃશ્યમાન શૈલી
ફોન્ટ્સ
સબસ્ક્રિપ્શન જરૂરી
વિકલ્પો
ટેમ્પલેટ બદલો
બધું બતાવો
પ્રવૃત્તિ રમત દરમ્યાન વધુ ફોરમેટ દેખાશે.
પરિણામો ખોલો
કડીની નકલ કરો
ક્યુઆર કોડ
કાઢી નાંખો
આપોઆપ સંગ્રહ થયેલ છે:
?