1) ¿Qué es la traducción para Roman Jakobson? a) La interpretación del significado de un signo lingüístico en otro lenguaje o código. b) Proceso automático en el que las palabras se trasladan directamente de un idioma a otro sin cambio de sentido. c) Úicamente la conversión de texto escrito de un idioma a otro. d) Actividad creativa que implica inventar nuevas palabras en el idioma de destino. 2) ¿Cómo puede formularse, a partir de pocos elementos o conceptos clave de la lectura, la teoría de la traducción de Jakobson? a) La teoría de Jakobson propone que la traducción perfecta es alcanzable a través de una equivalencia directa de palabras. b) Jakobson postula que la traducción solo puede ocurrir dentro del mismo idioma, sin involucrar otros lenguajes o códigos. c) La teoría de Jakobson se formula únicamente en torno a la idea de que la traducción es imposible debido a las diferencias culturales. d) La teoría de Jakobson se basa en la existencia de tres tipos de traducción: intralingüística, interlingüística e intersemiótica. 3) ¿Qué posibilidades ofrecen las ideas de Jakobson tanto para la práctica como para el análisis de la traducción? a) Jakobson argumenta que la traducción solo es válida en textos técnicos y científicos, no en literatura o poesía. b) Según Jakobson, la traducción ofrece pocas posibilidades en la práctica, ya que siempre se pierde el sentido original. c) Las ideas de Jakobson sugieren que la traducción es inútil porque el significado original nunca puede ser completamente transferido. d) Las ideas de Jakobson permiten analizar la traducción en diferentes niveles, considerando tanto el contexto cultural como el semántico. 4) ¿Qué limitaciones ofrecen las ideas de Jakobson tanto para la práctica como para el análisis de la traducción? a) Jakobson limita la traducción solo al ámbito académico, sin relevancia práctica en el mundo profesional. b) La principal limitación según Jakobson es que la traducción es innecesaria, ya que el aprendizaje de otros idiomas es suficiente. c) Una limitación de las ideas de Jakobson es que su enfoque puede ser demasiado estructuralista, ignorando aspectos pragmáticos de la traducción. d) Jakobson no considera ninguna limitación en su teoría, afirmando que la traducción es un proceso perfecto y sin fallas.
0%
Recapitulación - Taller 1: Roman Jakobson
שתף
על ידי
Johannyvallecil
Superior
Inglés
Translation
עריכת תוכן
הדפסה
הטבעה
עוד
הקצאות
לוח תוצאות מובילות
הצג עוד
הצג פחות
לוח התוצאות הזה הוא כרגע פרטי. לחץ
שתף
כדי להפוך אותו לציבורי.
לוח תוצאות זה הפך ללא זמין על-ידי בעל המשאב.
לוח תוצאות זה אינו זמין מכיוון שהאפשרויות שלך שונות מאשר של בעל המשאב.
אפשרויות חזרה
חידון
היא תבנית פתוחה. זה לא יוצר ציונים עבור לוח התוצאות.
נדרשת כניסה
סגנון חזותי
גופנים
נדרש מנוי
אפשרויות
החלף תבנית
הצג הכל
תבניות נוספות יופיעו במהלך המשחק.
תוצאות פתוחות
העתק קישור
קוד QR
מחיקה
האם לשחזר את הנתונים שנשמרו באופן אוטומטי:
?