Un burro comía berros y el perro se los robó, el burro lanzó un rebuzno y el perro al barro cayó., Borracho un ratón robó un ramo de rosas rojas. El rabo se le enredó y rodó de rosa en rosa. , La rata ingrata, ingrata rata, en una lata guardó la plata, y la pobre rata, por insensata, quedó sin la plata y sin la lata. , El tapón está enroscado, ¿ quién lo desenroscará ? El desenroscador que lo desenrosque, buen desenroscador será., El burrito barrigón ayer se dio un resbalón. Por andar detrás de un carro, se cayó dentro del barro. ¡Qué burrito picarón, el burrito barrigón!, ¿Cuánta madera roería un roedor si los roedores royeran madera?, El perro de San Roque no tiene rabo porque Ramón Rodríguez se lo ha robado. , Tres tristes tigres tragaban trigo en un trigal. En un trigal, tres tristes tigres tragaban trigo. .
0%
TRABALENGUAS
Condividi
Condividi
Condividi
di
Mariagutierrezv1
Primaria
Lengua
Modifica contenuto
Stampa
Incorpora
Altro
Compiti
Classifica
Carte a caso
è un modello a risposta aperta. Non genera punteggi validi per una classifica.
Login necessario
Stile di visualizzazione
Tipi di caratteri
Abbonamento richiesto
Opzioni
Cambia modello
Mostra tutto
Mentre esegui l'attività appariranno altri formati.
Apri risultati
Copia link
Codice QR
Elimina
Ripristinare il titolo salvato automaticamente:
?