In the 1970s, some Japanese comic book artists tried using horizontal Japanese throughout their books. - 1970年代,一部の日本のマンガ家が,本の初めから終わりまで横書きの日本語を使ってみました。, In these books, the pages and panels also went from left to right. - これらの本では,ページもコマも左から右へ進んでいました。, The artists hoped that people could read their books naturally in English translation. - そのマンガ家たちは,英語の翻訳で自然に彼らの本が読めることを望んでいました。, These comic books, however, soon disappeared. - しかし,これらのマンガ本はすぐになくなりました。, Probably, they were a bit foreign to the Japanese readers. - おそらく,これらの本は日本の読者にとって少し異質だったのでしょう。, After all, the history of vertical Japanese is much longer than that of horizontal Japanese. - なにしろ,縦書きの日本語の歴史は横書きの日本語の歴史よりもずっと長いのですから。, Vertical Japanese was born more than one thousand years ago, (but) - 縦書きの日本語は1,000年以上前に生まれましたが,, horizontal Japanese appeared only recently—at around the start of the Meiji era. - 横書きの日本語はほんの最近,明治時代の初め頃に現れたにすぎません。, Do you think Japanese comic book artists should change the flow of pages, panels and text for English translations? - みなさんは,日本のマンガ家は英語の翻訳のためにページやコマや文章の流れを変えるべきだと思いますか。,

Classifica

Stile di visualizzazione

Opzioni

Cambia modello

Ripristinare il titolo salvato automaticamente: ?