1. What is interpreting?, 2. How are translation and interpreting different jobs?, 3. What core competencies are required for an interpreter to fulfil the mediating task?, 4. What the difference between the role of a translator and that of an iterpreter?, 5. What are the skills needed to be a translator?, 6. What are the skills needed to be an interpreter?, 7. In terms of expression, grammar and structure, whose products (translators’ or interpreters’) are more accurate? Why?, 8. What are the differences between the setting of a translator and that of an interpreter?, 9. Name all modes of interpreting?, 10. What is consecutive interpreting?, 11. Does consecutive interpreting need note-taking?, 12. What is simultaneous interpreting?, 13. What is the difference between consecutive interpreting and simultaneous interpreting?, 14. What is the easiest mode of interpreting?, 15. What is the most demanding mode of interpreting?, 16. Is whispered interpreting simultaneous or consecutive? Explain., 17. Give some real situations that are suitable for consecutive interpreting and some for simultaneous interpreting. Explain., 18. What are the three basic stages of consecutive interpreting?, 19. May it well be perfectly possible to interpret a speaker’s meaning without actually understanding every single word and expression they use? Why?, 20. What should an interpreter do when they do not know a word and an expression, and cannot neither avoid it nor deduce the meaning from context, and are consequently stuck?, 21. Does arguing that interpreting is possible without knowing all the words mean that an interpreter does not have to know their passive language(s) properly?, 22. Give a situation of active listening and one of passive listening, 23. In the stage of analysis, what do an interpreter need to do in the analysis of a message?, 24. Are interpreters required to give an academically perfect translation? Why?, 25. What does “The role of an interpreter is to make sure the speaker is understood by the audience” mean in practice?, 26. Why is short-term memory training important to interpreting trainees?, 27. What are the differences between short-term memory and long-term memory?, 28. Why do we forget from our short-term memory?, 29. Recommend some methods that help to store information in short-term memory., 30. Why is it important to take notes?, 31. What should we bring with us when taking notes?, 32. Can note-taking replace memory?, 33. Is it good to write down everything one hears when interpreting?, 34. Why should we use one side of the page when taking notes?, 35. Is it a good idea to note immediately?, 36. Do we have to take note every single word?, 37. Present the correct way of taking notes., 38. In what language should we note in interpreting?, 39. Do we stop taking notes when we don’t understand the speaker?, What do we ask the speaker when we don’t understand, specific points or the whole speech?, 41. Should the interpreters read from notes when interpreting?, 42. What is code of conduct?, 43. What is the role of a code of ethics for a profession?, 44. What are code of ethics for interpreters drawn up by te AUSIT?, 45. Present a typical procedure for selecting interpreters., 46. Why is it sometimes difficult for interpreters to hear the speaker?, 47. How important is the knowledge of local culture for the job of interprters?, 48. What should interpreters do when interpreting humor, sarcasm and jokes?.
0%
Interpreting
공유
공유
공유
만든이
Quynh4657510212
콘텐츠 편집
인쇄
퍼가기
더보기
할당
순위표
더 보기
접기
이 순위표는 현재 비공개입니다.
공유
를 클릭하여 공개할 수 있습니다.
자료 소유자가 이 순위표를 비활성화했습니다.
옵션이 자료 소유자와 다르기 때문에 이 순위표가 비활성화됩니다.
옵션 되돌리기
랜덤휠
(은)는 개방형 템플릿입니다. 순위표에 올라가는 점수를 산출하지 않습니다.
로그인이 필요합니다
비주얼 스타일
글꼴
구독 필요
옵션
템플릿 전환하기
모두 표시
액티비티를 플레이할 때 더 많은 포맷이 나타납니다.
결과 열기
링크 복사
QR 코드
삭제
자동 저장된
게임을 복구할까요?