Ғылыми мәтінді аударғанда басты талап дегеніміз не?, Көркем стиль қолдану, Дәлдік және нақтылық, Сөздерді көп қолдану, Көлемін қысқарту, «Term» сөзі қазақ тіліне қалай аударылады?, түсінік, термин, атау, анықтама, Ғылыми мәтіннің аудармасы қай ерекшелігімен айырылады?, Көркемдік бейнелеу, Эмоциялық бояу, әңгімелесуді қолдану, Маманданған терминология қолдану, “Scientific translation” терминінің негізгі мақсаты не?, Әдеби шығармаларды шет тіліне аудару, Ғылыми зерттеу мәтіндерін басқа тілге аудару, Көркем фильмдерді дубляждау, жеке хаттарды аудару , Ғылыми мәтін аудармасында аудармашы қандай болу керек?, Көркем әдебиет саласында маман, тек тіл маманы , Ғылыми салаға және терминологияға білгілі маман, Көңіл-күйге байланысты аудармашы, “Equivalence” аударма теориясында нені білдіреді?, транскрипцияны, сөзбе-сөз аударма , мағына мен әсердің теңдігі, тек граматикалық теңдікті , Ғылыми мәтінді аударғанда ең көп кездесетін қиындық қайсы?, Синонимдерді табу , терминдерді дәл аудару, сөйлемдерді қысқарту, көлемін ұлғайту, “Abstract” сөзі ғылыми мақалаларда не білдіреді?, кіріспе, Аннотация немесе қысқаша мазмұны, қорытынды, сілтеме , Ғылыми мәтіннің аудармасы қай тілге әдетте жасалады?, қазақ тіліне ғана, Көркем әдебиет тілдеріне, Ғылыми тілінен басқа тілдерге — басқа тілдік аудиторияға, тек ағылшын тілінен қазақ тіліне, Ғылыми аударманың негізгі стилі қандай болуы тиіс?, көркем,поэтикалық, эмоциялық,әңгімелесу, баяндама стилінде, формалды, нақты, ақпаратты.
0%
❤️
共享
共享
共享
由
Ulpanorazkhanki
编辑内容
打印
嵌入
更多
作业
排行榜
显示更多
显示更少
此排行榜当前是私人享有。单击
,共享
使其公开。
资源所有者已禁用此排行榜。
此排行榜被禁用,因为您的选择与资源所有者不同。
还原选项
开箱游戏
是一个开放式模板。它不会为排行榜生成分数。
需要登录
视觉风格
字体
需要订阅
选项
切换模板
显示所有
播放活动时将显示更多格式。
)
打开成绩
复制链接
QR 代码
删除
恢复自动保存:
?