1. What is interpreting?, 2. How are translation and interpreting different jobs?, 3. What core competencies are required for an interpreter to fulfil the mediating task?, 4. What the difference between the role of a translator and that of an iterpreter?, 5. What are the skills needed to be a translator?, 6. What are the skills needed to be an interpreter?, 7. In terms of expression, grammar and structure, whose products (translators’ or interpreters’) are more accurate? Why?, 8. What are the differences between the setting of a translator and that of an interpreter?, 9. Name all modes of interpreting?, 10. What is consecutive interpreting?, 11. Does consecutive interpreting need note-taking?, 12. What is simultaneous interpreting?, 13. What is the difference between consecutive interpreting and simultaneous interpreting?, 14. What is the easiest mode of interpreting?, 15. What is the most demanding mode of interpreting?, 16. Is whispered interpreting simultaneous or consecutive? Explain., 17. Give some real situations that are suitable for consecutive interpreting and some for simultaneous interpreting. Explain., 18. What are the three basic stages of consecutive interpreting?, 19. May it well be perfectly possible to interpret a speaker’s meaning without actually understanding every single word and expression they use? Why?, 20. What should an interpreter do when they do not know a word and an expression, and cannot neither avoid it nor deduce the meaning from context, and are consequently stuck?, 21. Does arguing that interpreting is possible without knowing all the words mean that an interpreter does not have to know their passive language(s) properly?, 22. Give a situation of active listening and one of passive listening, 23. In the stage of analysis, what do an interpreter need to do in the analysis of a message?, 24. Are interpreters required to give an academically perfect translation? Why?, 25. What does “The role of an interpreter is to make sure the speaker is understood by the audience” mean in practice?, 26. Why is short-term memory training important to interpreting trainees?, 27. What are the differences between short-term memory and long-term memory?, 28. Why do we forget from our short-term memory?, 29. Recommend some methods that help to store information in short-term memory., 30. Why is it important to take notes?, 31. What should we bring with us when taking notes?, 32. Can note-taking replace memory?, 33. Is it good to write down everything one hears when interpreting?, 34. Why should we use one side of the page when taking notes?, 35. Is it a good idea to note immediately?, 36. Do we have to take note every single word?, 37. Present the correct way of taking notes., 38. In what language should we note in interpreting?, 39. Do we stop taking notes when we don’t understand the speaker?, What do we ask the speaker when we don’t understand, specific points or the whole speech?, 41. Should the interpreters read from notes when interpreting?, 42. What is code of conduct?, 43. What is the role of a code of ethics for a profession?, 44. What are code of ethics for interpreters drawn up by te AUSIT?, 45. Present a typical procedure for selecting interpreters., 46. Why is it sometimes difficult for interpreters to hear the speaker?, 47. How important is the knowledge of local culture for the job of interprters?, 48. What should interpreters do when interpreting humor, sarcasm and jokes?.
0%
Interpreting
共享
共享
共享
由
Quynh4657510212
编辑内容
打印
嵌入
更多
作业
排行榜
显示更多
显示更少
此排行榜当前是私人享有。单击
,共享
使其公开。
资源所有者已禁用此排行榜。
此排行榜被禁用,因为您的选择与资源所有者不同。
还原选项
随机轮盘
是一个开放式模板。它不会为排行榜生成分数。
需要登录
视觉风格
字体
需要订阅
选项
切换模板
显示所有
播放活动时将显示更多格式。
打开成绩
复制链接
QR 代码
删除
恢复自动保存:
?