FALSE FRIENDS - These are words in the original source language which you retain in your translation, often because you cannot think of the correct translation., DICTIONARIES - are useful, but there is very often more than one translation for individual words. The best is one which defines the word in its various contexts., WRITING STYLE - Your translation should not try to duplicate the word order or grammatical construction used in the source language unless it is also correct in your target language, UNDERSTATEMENTS AND EUPHEMISMS - are mild or inoffensive words which are used in the place of harsh or hurtful words. Some speakers might use humour in one situation which another language would not permit., LINKING WORDS - Words such as "although", "but", "from", "even" and a host of others are usually very important in English, as they are used to show the relationships between the words in your sentences, VERBS - These can sometimes cause problems in their different forms. There are, for example, quite distinct meanings for the words "can", "may", "must" and "should"., ACCURACY - Some languages are more accurate than others in certain areas. For example, many language groups in Papua New Guinea have more than 10 different words for varieties of sweet potato., AMBIGUITY - Sometimes the exact meaning in the source language is left unclear on purpose, in which case you should try to keep it that way.,
0%
TRANSLATING
共享
共享
共享
由
Cindysalazar
编辑内容
打印
嵌入
更多
作业
排行榜
显示更多
显示更少
此排行榜当前是私人享有。单击
,共享
使其公开。
资源所有者已禁用此排行榜。
此排行榜被禁用,因为您的选择与资源所有者不同。
还原选项
匹配游戏
是一个开放式模板。它不会为排行榜生成分数。
需要登录
视觉风格
字体
需要订阅
选项
切换模板
显示所有
播放活动时将显示更多格式。
打开成绩
复制链接
QR 代码
删除
恢复自动保存:
?