1. What is interpreting?, 2. How are translation and interpreting different jobs?, 3. What core competencies are required for an interpreter to fulfil the mediating task?, 4. What the difference between the role of a translator and that of an iterpreter?, 5. What are the skills needed to be a translator?, 6. What are the skills needed to be an interpreter?, 7. In terms of expression, grammar and structure, whose products (translators’ or interpreters’) are more accurate? Why?, 8. What are the differences between the setting of a translator and that of an interpreter?, 9. Name all modes of interpreting?, 10. What is consecutive interpreting?, 11. Does consecutive interpreting need note-taking?, 12. What is simultaneous interpreting?, 13. What is the difference between consecutive interpreting and simultaneous interpreting?, 14. What is the easiest mode of interpreting?, 15. What is the most demanding mode of interpreting?, 16. Is whispered interpreting simultaneous or consecutive? Explain., 17. Give some real situations that are suitable for consecutive interpreting and some for simultaneous interpreting. Explain., 18. What are the three basic stages of consecutive interpreting?, 19. May it well be perfectly possible to interpret a speaker’s meaning without actually understanding every single word and expression they use? Why?, 20. What should an interpreter do when they do not know a word and an expression, and cannot neither avoid it nor deduce the meaning from context, and are consequently stuck?, 21. Does arguing that interpreting is possible without knowing all the words mean that an interpreter does not have to know their passive language(s) properly?, 22. Give a situation of active listening and one of passive listening, 23. In the stage of analysis, what do an interpreter need to do in the analysis of a message?, 24. Are interpreters required to give an academically perfect translation? Why?, 25. What does “The role of an interpreter is to make sure the speaker is understood by the audience” mean in practice?, 26. Why is short-term memory training important to interpreting trainees?, 27. What are the differences between short-term memory and long-term memory?, 28. Why do we forget from our short-term memory?, 29. Recommend some methods that help to store information in short-term memory., 30. Why is it important to take notes?, 31. What should we bring with us when taking notes?, 32. Can note-taking replace memory?, 33. Is it good to write down everything one hears when interpreting?, 34. Why should we use one side of the page when taking notes?, 35. Is it a good idea to note immediately?, 36. Do we have to take note every single word?, 37. Present the correct way of taking notes., 38. In what language should we note in interpreting?, 39. Do we stop taking notes when we don’t understand the speaker?, What do we ask the speaker when we don’t understand, specific points or the whole speech?, 41. Should the interpreters read from notes when interpreting?, 42. What is code of conduct?, 43. What is the role of a code of ethics for a profession?, 44. What are code of ethics for interpreters drawn up by te AUSIT?, 45. Present a typical procedure for selecting interpreters., 46. Why is it sometimes difficult for interpreters to hear the speaker?, 47. How important is the knowledge of local culture for the job of interprters?, 48. What should interpreters do when interpreting humor, sarcasm and jokes?.
0%
Interpreting
共用
共用
共用
由
Quynh4657510212
編輯內容
列印
嵌入
更多
作業
排行榜
顯示更多
顯示更少
此排行榜當前是私有的。單擊
共用
使其公開。
資源擁有者已禁用此排行榜。
此排行榜被禁用,因為您的選項與資源擁有者不同。
還原選項
隨機輪盤
是一個開放式範本。它不會為排行榜生成分數。
需要登錄
視覺風格
字體
需要訂閱
選項
切換範本
顯示所有
播放活動時將顯示更多格式。
打開結果
複製連結
QR 代碼
刪除
恢復自動保存:
?