Тянуть кота за хвост - Медлить с чем-либо , Кот наплакал - Мало , Подложить свинью - Устроить неприятность , Показать, где раки зимуют - Проучить, выразить угрозу , Спустя рукава - Делать что-то как попало, небрежно, кое как, Мартышкин труд - Бесполезные усилия, напрасные старания, Знать назубок - Знать наизусть, помнить все в деталях, С гулькин нос - Очень мало , Горе луковое - Невезучий или неумелый человек, При царе Горохе - Было очень давно ,
0%
Фразеологизмы
共用
共用
共用
由
Ekaterinavaliko
4 класс
Начальная
Русский
編輯內容
列印
嵌入
更多
作業
排行榜
顯示更多
顯示更少
此排行榜當前是私有的。單擊
共用
使其公開。
資源擁有者已禁用此排行榜。
此排行榜被禁用,因為您的選項與資源擁有者不同。
還原選項
匹配遊戲
是一個開放式範本。它不會為排行榜生成分數。
需要登錄
視覺風格
字體
需要訂閱
選項
切換範本
顯示所有
播放活動時將顯示更多格式。
打開結果
複製連結
QR 代碼
刪除
恢復自動保存:
?