1) Как сказать на английском языке "Из грязи в князи"? a) From riches to rags b) From rags to riches c) From poverty to richness d) From being poor to being rich e) From mud to richness f) From dirt to adundance 2) Как бы вы перевели идиому "To go Dutch" на русский язык? a) стать голландцем b) идти к жене c) поменять национальность d) сменить язык коммуникации e) перевести на голландский f) платить каждому за себя 3) Как вы понимаете идиому "Let the grass grow under one’s feet"? a) позволить траве расти под чьими-либо ногами b) пусть все будет, как будет c) под лежачий камень вода не течет d) сидеть сложа руки; терять время попусту e) пустить все на самотек f) лениться 4) Относится ли данная идиома по смыслу к животным "A leopard can’t change its spots"? a) да, прямое значение - леопард не может изменить свои пятна b) нет, "горбатого могила исправит" 5) Какой этот человек "Would not say boo to a goose"? a) харизматичный b) обаятельный c) разговорчивый d) мухи не обидит e) застенчивый f) скромный 6) Что из себя представляет данный человек "Goody two shoes"? a) паинька; святоша b) правильный до тошноты c) аккуратный d) интеллигентный e) интеллектуально развитый f) добрый 7) Для чего используются следующие выражения "Wet blanket / Spoilsport / Killjoy"? a) чтобы сказать о мокром одеяле b) чтобы сказать о душе компании c) чтобы сказать о том человеке, тот, кто портит удовольствие другим d) чтобы сказать о крайне удивительном человеке e) чтобы сказать о скучном человеке f) чтобы сказать об испорченном предмете 8) Как вы думаете, бедный или богатый данный человек "Down at heel"? a) богатый b) бедный c) среднего достатка 9) Что означает "Five o’clock shadow"? a) 5-часовая тень b) вечерняя полутьма c) тень от объекта d) щетина, небритость e) неаккуратный в общении f) неопрятность в одежде 10) Что обозначает выражение "On pins and needles"? a) употреблять запрещенные препараты b) пользоваться швейными принадлежностями c) неаккуратно шить d) нервничать; быть как на иголках e) чувствовать себя счастливым f) быть агрессивным 11) Что значит "To be in one’s element"? a) быть на своем месте b) быть в своей стихии, в своей тарелке c) быть не на своем месте d) чувствовать себя, как белая ворона e) быть в командировке f) быть на работе 12) Как вы думаете, данное выражение имеет прямое значение "Burn the candle at both ends"? a) да, сжигать свечу до фитиля b) нет, означает много трудиться без отдыха 13) Что означает идиома "Rain on (someone’s) parade"? a) идет дождь на параде b) парад не удался c) испортилась погода d) помогать кому-либо e) расстраивать чьи-то планы f) испортиться (о настроении)
0%
English Proverbs
共用
由
Ladygrace372
8 класс
9 класс
Средняя школа
English
Английский
Spotlight 8
Spotlight 9
編輯內容
嵌入
更多
排行榜
顯示更多
顯示更少
此排行榜當前是私有的。單擊
共用
使其公開。
資源擁有者已禁用此排行榜。
此排行榜被禁用,因為您的選項與資源擁有者不同。
還原選項
測驗
是一個開放式範本。它不會為排行榜生成分數。
需要登錄
視覺風格
字體
需要訂閱
選項
切換範本
顯示所有
播放活動時將顯示更多格式。
打開結果
複製連結
QR 代碼
刪除
恢復自動保存:
?