In the 1970s, some Japanese comic book artists tried using horizontal Japanese throughout their books. - 1970年代,一部の日本のマンガ家が,本の初めから終わりまで横書きの日本語を使ってみました。, In these books, the pages and panels also went from left to right. - これらの本では,ページもコマも左から右へ進んでいました。, The artists hoped that people could read their books naturally in English translation. - そのマンガ家たちは,英語の翻訳で自然に彼らの本が読めることを望んでいました。, These comic books, however, soon disappeared. - しかし,これらのマンガ本はすぐになくなりました。, Probably, they were a bit foreign to the Japanese readers. - おそらく,これらの本は日本の読者にとって少し異質だったのでしょう。, After all, the history of vertical Japanese is much longer than that of horizontal Japanese. - なにしろ,縦書きの日本語の歴史は横書きの日本語の歴史よりもずっと長いのですから。, Vertical Japanese was born more than one thousand years ago, (but) - 縦書きの日本語は1,000年以上前に生まれましたが,, horizontal Japanese appeared only recently—at around the start of the Meiji era. - 横書きの日本語はほんの最近,明治時代の初め頃に現れたにすぎません。, Do you think Japanese comic book artists should change the flow of pages, panels and text for English translations? - みなさんは,日本のマンガ家は英語の翻訳のためにページやコマや文章の流れを変えるべきだと思いますか。,
0%
Lesson 4 Part 3 Reading
共用
共用
共用
由
Gbchen2008
高校
English
編輯內容
列印
嵌入
更多
作業
排行榜
顯示更多
顯示更少
此排行榜當前是私有的。單擊
共用
使其公開。
資源擁有者已禁用此排行榜。
此排行榜被禁用,因為您的選項與資源擁有者不同。
還原選項
查找匹配項
是一個開放式範本。它不會為排行榜生成分數。
需要登錄
視覺風格
字體
需要訂閱
選項
切換範本
顯示所有
播放活動時將顯示更多格式。
打開結果
複製連結
QR 代碼
刪除
恢復自動保存:
?