do je autorem studie On Linguistic Aspects of Translation? - Roman Jakobson, Kdy byla studie publikována? - 1959, Jaký obor Jakobson propojuje s teorií překladu? - Lingvistiku a sémiotiku., Jak Jakobson definuje význam jazykového znaku? - Jako něco, co se vysvětluje jinými znaky., Jaký slavný výrok Jakobson formuluje o významu? - Význam je překlad znaku do jiného znaku., Co je základním problémem překladu podle Jakobsona? - Ekvivalence v rozdílnosti., Existuje podle Jakobsona úplná ekvivalence mezi jazyky? - Ne., Proč neexistuje úplná ekvivalence? - Jazykové systémy se liší strukturálně i kulturně., Jak Jakobson chápe překlad obecně? - Jako interpretaci znaků., Kolik typů překladu Jakobson rozlišuje? - Tři., Co je intralingvální překlad? - Překlad v rámci jednoho jazyka (parafráze)., Jak se jinak nazývá intralingvální překlad? - Rewording., Co je interlingvální překlad? - Překlad mezi dvěma různými jazyky., Jak Jakobson nazývá interlingvální překlad? - Translation proper (vlastní překlad)., Co je intersemiotický překlad? - Překlad mezi různými znakový systémy., Jaký jiný termín Jakobson používá pro intersemiotický překlad? - Transmutace., Uveď příklad intersemiotického překladu. - Text → obraz, text → film., Co tvrdí Jakobson o synonymii? - Úplná synonymie neexistuje., Jaký je vztah synonymie a intralingválního překladu? - Intralingvální překlad využívá neúplnou synonymii., Co je podle Jakobsona jednotkou překladu? - Celé sdělení, ne jednotlivé slovo., Překládají se podle Jakobsona slova nebo významy? - Významy sdělení., Jaký je vztah překladu a gramatiky? - Gramatické kategorie ovlivňují překlad., Co se stane, když cílový jazyk nemá určitou gramatickou kategorii? - Význam se vyjadřuje jinými prostředky., Uveď příklad gramatického problému v překladu. - Rod, číslo, vid, čas., Proč je překlad kognitivně náročný? - Nutí překladatele volit mezi významovými možnostmi., Jaký je Jakobsonův postoj k „nepřeložitelnosti“? - Odmítá ji jako absolutní kategorii., Co Jakobson tvrdí o nepřeložitelnosti poezie? - Poezie je nepřeložitelná doslovně, ale přeložitelná kreativně., Jaký typ překladu je u poezie možný? - Kreativní transpozice., Jaký význam má Jakobson pro translatologii? - Položil sémiotický základ moderní teorie překladu., Jaký je vztah Jakobsona k ekvivalenci? - Ekvivalence je vždy relativní., Jaký je hlavní přínos Jakobsonovy teorie? - Rozšíření překladu mimo čistě jazykovou rovinu., Je Jakobsonův přístup spíše lingvistický nebo kulturní? - Převážně lingvistický se sémiotickým přesahem., Jak Jakobson ovlivnil pozdější teorii překladu? - Ovlivnil pojem ekvivalence a typologii překladu.,
0%
9
แชร์
แชร์
แชร์
โดย
01annapokorna
แก้ไขเนื้อหา
สั่งพิมพ์
ฝัง
เพิ่มเติม
กำหนด
ลีดเดอร์บอร์ด
แฟลชการ์ด
เป็นแม่แบบแบบเปิดที่ไม่ได้สร้างคะแนนสำหรับลีดเดอร์บอร์ด
ต้องลงชื่อเข้าใช้
สไตล์ภาพ
แบบ อักษร
ต้องสมัครสมาชิก
ตัวเลือก
สลับแม่แบบ
แสดงทั้งหมด
รูปแบบเพิ่มเติมจะปรากฏเมื่อคุณเล่นกิจกรรม
เปิดผลลัพธ์
คัดลอกลิงค์
คิวอาร์โค้ด
ลบ
คืนค่าการบันทึกอัตโนมัติ:
ใช่ไหม