Тянуть кота за хвост - Медлить с чем-либо , Кот наплакал - Мало , Подложить свинью - Устроить неприятность , Показать, где раки зимуют - Проучить, выразить угрозу , Спустя рукава - Делать что-то как попало, небрежно, кое как, Мартышкин труд - Бесполезные усилия, напрасные старания, Знать назубок - Знать наизусть, помнить все в деталях, С гулькин нос - Очень мало , Горе луковое - Невезучий или неумелый человек, При царе Горохе - Было очень давно ,
0%
Фразеологизмы
แชร์
แชร์
แชร์
โดย
Ekaterinavaliko
4 класс
Начальная
Русский
แก้ไขเนื้อหา
สั่งพิมพ์
ฝัง
เพิ่มเติม
กำหนด
ลีดเดอร์บอร์ด
แสดงเพิ่มขึ้น
แสดงน้อยลง
ลีดเดอร์บอร์ดนี้ตอนนี้เป็นส่วนตัว คลิก
แชร์
เพื่อทำให้เป็นสาธารณะ
ลีดเดอร์บอร์ดนี้ถูกปิดใช้งานโดยเจ้าของทรัพยากร
ลีดเดอร์บอร์ดนี้ถูกปิดใช้งานเนื่องจากตัวเลือกของคุณแตกต่างสำหรับเจ้าของทรัพยากร
แปลงกลับตัวเลือก
จับคู่
เป็นแม่แบบแบบเปิดที่ไม่ได้สร้างคะแนนสำหรับลีดเดอร์บอร์ด
ต้องลงชื่อเข้าใช้
สไตล์ภาพ
แบบ อักษร
ต้องสมัครสมาชิก
ตัวเลือก
สลับแม่แบบ
แสดงทั้งหมด
รูปแบบเพิ่มเติมจะปรากฏเมื่อคุณเล่นกิจกรรม
เปิดผลลัพธ์
คัดลอกลิงค์
คิวอาร์โค้ด
ลบ
คืนค่าการบันทึกอัตโนมัติ:
ใช่ไหม