do je autorem studie On Linguistic Aspects of Translation? - Roman Jakobson, Kdy byla studie publikována? - 1959, Jaký obor Jakobson propojuje s teorií překladu? - Lingvistiku a sémiotiku., Jak Jakobson definuje význam jazykového znaku? - Jako něco, co se vysvětluje jinými znaky., Jaký slavný výrok Jakobson formuluje o významu? - Význam je překlad znaku do jiného znaku., Co je základním problémem překladu podle Jakobsona? - Ekvivalence v rozdílnosti., Existuje podle Jakobsona úplná ekvivalence mezi jazyky? - Ne., Proč neexistuje úplná ekvivalence? - Jazykové systémy se liší strukturálně i kulturně., Jak Jakobson chápe překlad obecně? - Jako interpretaci znaků., Kolik typů překladu Jakobson rozlišuje? - Tři., Co je intralingvální překlad? - Překlad v rámci jednoho jazyka (parafráze)., Jak se jinak nazývá intralingvální překlad? - Rewording., Co je interlingvální překlad? - Překlad mezi dvěma různými jazyky., Jak Jakobson nazývá interlingvální překlad? - Translation proper (vlastní překlad)., Co je intersemiotický překlad? - Překlad mezi různými znakový systémy., Jaký jiný termín Jakobson používá pro intersemiotický překlad? - Transmutace., Uveď příklad intersemiotického překladu. - Text → obraz, text → film., Co tvrdí Jakobson o synonymii? - Úplná synonymie neexistuje., Jaký je vztah synonymie a intralingválního překladu? - Intralingvální překlad využívá neúplnou synonymii., Co je podle Jakobsona jednotkou překladu? - Celé sdělení, ne jednotlivé slovo., Překládají se podle Jakobsona slova nebo významy? - Významy sdělení., Jaký je vztah překladu a gramatiky? - Gramatické kategorie ovlivňují překlad., Co se stane, když cílový jazyk nemá určitou gramatickou kategorii? - Význam se vyjadřuje jinými prostředky., Uveď příklad gramatického problému v překladu. - Rod, číslo, vid, čas., Proč je překlad kognitivně náročný? - Nutí překladatele volit mezi významovými možnostmi., Jaký je Jakobsonův postoj k „nepřeložitelnosti“? - Odmítá ji jako absolutní kategorii., Co Jakobson tvrdí o nepřeložitelnosti poezie? - Poezie je nepřeložitelná doslovně, ale přeložitelná kreativně., Jaký typ překladu je u poezie možný? - Kreativní transpozice., Jaký význam má Jakobson pro translatologii? - Položil sémiotický základ moderní teorie překladu., Jaký je vztah Jakobsona k ekvivalenci? - Ekvivalence je vždy relativní., Jaký je hlavní přínos Jakobsonovy teorie? - Rozšíření překladu mimo čistě jazykovou rovinu., Je Jakobsonův přístup spíše lingvistický nebo kulturní? - Převážně lingvistický se sémiotickým přesahem., Jak Jakobson ovlivnil pozdější teorii překladu? - Ovlivnil pojem ekvivalence a typologii překladu.,
0%
9
Baham ko'rish
Baham ko'rish
Baham ko'rish
tomonidan
01annapokorna
Tarkibini tahrirlash
Chop etish
qo'shib qo'yish
Ko'proq
Tayinlashlar
Ilg'orlar ro'yxati
Flesh-kartalar
ochiq-oydin shablon. Etakchilar ro'yxati uchun ballar yaratmaydi.
Tizimga kirish talab qilinadi
Vizual uslub
Shriftlar
Obuna talab etiladi
Moslamalar
Namunani almashtirish
Hammasini koʻrsatish
Faoliyatni o'ynaganingizda ko'proq formatlar paydo bo'ladi.
Ochiq natijalar
Bogʻdan nusxa olish
Tez javob kodi
& Olib tashlash
Tahrirlashni davom ettirish:
?