Ғылыми мәтінді аударғанда басты талап дегеніміз не?, Көркем стиль қолдану, Дәлдік және нақтылық, Сөздерді көп қолдану, Көлемін қысқарту, «Term» сөзі қазақ тіліне қалай аударылады?, түсінік, термин, атау, анықтама, Ғылыми мәтіннің аудармасы қай ерекшелігімен айырылады?, Көркемдік бейнелеу, Эмоциялық бояу, әңгімелесуді қолдану, Маманданған терминология қолдану, “Scientific translation” терминінің негізгі мақсаты не?, Әдеби шығармаларды шет тіліне аудару, Ғылыми зерттеу мәтіндерін басқа тілге аудару, Көркем фильмдерді дубляждау, жеке хаттарды аудару , Ғылыми мәтін аудармасында аудармашы қандай болу керек?, Көркем әдебиет саласында маман, тек тіл маманы , Ғылыми салаға және терминологияға білгілі маман, Көңіл-күйге байланысты аудармашы, “Equivalence” аударма теориясында нені білдіреді?, транскрипцияны, сөзбе-сөз аударма , мағына мен әсердің теңдігі, тек граматикалық теңдікті , Ғылыми мәтінді аударғанда ең көп кездесетін қиындық қайсы?, Синонимдерді табу , терминдерді дәл аудару, сөйлемдерді қысқарту, көлемін ұлғайту, “Abstract” сөзі ғылыми мақалаларда не білдіреді?, кіріспе, Аннотация немесе қысқаша мазмұны, қорытынды, сілтеме , Ғылыми мәтіннің аудармасы қай тілге әдетте жасалады?, қазақ тіліне ғана, Көркем әдебиет тілдеріне, Ғылыми тілінен басқа тілдерге — басқа тілдік аудиторияға, тек ағылшын тілінен қазақ тіліне, Ғылыми аударманың негізгі стилі қандай болуы тиіс?, көркем,поэтикалық, эмоциялық,әңгімелесу, баяндама стилінде, формалды, нақты, ақпаратты.

Bestenliste

Visueller Stil

Einstellungen

Vorlage ändern

)
Soll die automatisch gespeicherte Aktivität wiederhergestellt werden?