Un burro comía berros y el perro se los robó, el burro lanzó un rebuzno y el perro al barro cayó., Borracho un ratón robó un ramo de rosas rojas. El rabo se le enredó y rodó de rosa en rosa. , La rata ingrata, ingrata rata, en una lata guardó la plata, y la pobre rata, por insensata, quedó sin la plata y sin la lata. , El tapón está enroscado, ¿ quién lo desenroscará ? El desenroscador que lo desenrosque, buen desenroscador será., El burrito barrigón ayer se dio un resbalón. Por andar detrás de un carro, se cayó dentro del barro. ¡Qué burrito picarón, el burrito barrigón!, ¿Cuánta madera roería un roedor si los roedores royeran madera?, El perro de San Roque no tiene rabo porque Ramón Rodríguez se lo ha robado. , Tres tristes tigres tragaban trigo en un trigal. En un trigal, tres tristes tigres tragaban trigo. .
0%
TRABALENGUAS
Teilen
Teilen
Teilen
von
Mariagutierrezv1
Primaria
Lengua
Inhalt bearbeiten
Drucken
Einbetten
Mehr
Zuweisungen
Bestenliste
Zufällige Karten
ist eine Vorlage mit offenem Ende. Es generiert keine Punkte für eine Bestenliste.
Anmelden erforderlich
Visueller Stil
Schriftarten
Abonnement erforderlich
Einstellungen
Vorlage ändern
Alle anzeigen
Weitere Formate werden angezeigt, wenn du die Aktivität spielst.
Offene Ergebnisse
Link kopieren
QR-Code
Löschen
Soll die automatisch gespeicherte Aktivität
wiederhergestellt werden?