A chip off the old block - весь в отца/мать, A close-knit family - дружная семья, To be one of the family - быть одним из членов семьи, Blood is thicker than water - кровь гуще воды (узы кровного родства сильнее другиx уз), To be the black sheep of the family - в каждом стаде есть своя черная овца, It runs in the family - семейная черта, It takes two to tango - ответственность несут оба, Like father, like son - яблоко от яблони недалеко падает, Like two peas in a pod - как две капли воды, Nearest and dearest - родные и близкие, One's own flesh and blood - родная кровь и плоть, The baby of the family - младший ребенок , The spitting image of - копия кого-либо, To bring home the bacon - обеспечивать семью, When somebody was a twinkle in his/her father's eye - когда кого-то не было и в планаx, To follow in somebody's footsteps - следовать по стопам, To have a skeleton in the cupboard - скелеты в шкафу, To fly the nest - начать самостоятельную жизнь, To rule the roost - командовать, To tie the knot - пожениться,

Таблица лидеров

Визуальный стиль

Параметры

Переключить шаблон

Восстановить автоматически сохраненное: ?