By virtue of the principle of equal rights and self-determination of peoples, all peoples always have the right, in full freedom, to determine, when and as they wish, their internal and external political status., Кожна людина має право на всі права і свободи, викладені в цьому документі.., Everyone is entitled to all rights and freedoms set forth in this document., Держави-учасниці постійно поважатимуть ці права і свободи у своїх взаємовідносинах і прагнутимуть спільно та окремо сприяти їх загальному й ефективному забезпеченню., The participating States will constantly respect these rights and freedoms in their mutual relations and will endeavor jointly and separately to promote universal and effective respect for them., Відповідно до принципу рівноправності та самовизначення народів, усі народи завжди мають право у повній свободі визначати, коли і як вони бажають, свій внутрішній і зовнішній політичний статус, In developing their cooperation the participating States will place special emphasis on the fields as set forth within the framework of the Council for Security and Cooperation in Europe., . Політична воля народу виражається у періодичних і справжніх виборах на основі загального і рівного виборчого права., The participating States will promote and encourage the effective exercise of civil, political, economic, cultural and other rights and freedoms, all of which derive from the inherent dignity of the human person., Держави-учасниці підтримують без будь-яких застережень ідею подальшого міжнародного співробітництва з метою вирішення міжнародних проблем економічного, соціального, культурного або гуманітарного характеру., The political will of the people is expressed in periodic and genuine elections by universal and equal suffrage., Держави-учасниці прагнутимуть покращити добробут народів і сприятимуть реалізації їхніх прагнень. , The participating States will endeavor to improve the well-being of peoples and contribute to the fulfillment of their aspirations., Розвиваючи співробітництво, держави-учасниці приділятимуть особливу увагу сферам, визначеним у рамках Ради з безпеки і співробітництва в Європі , The participating States have pledged themselves to achieve the promotion of universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms., Держави-учасниці сприятимуть і заохочуватимуть ефективне здійснення громадянських, політичних, економічних, культурних та інших прав і свобод, що випливають із невід’ємної гідності людини. , The participating States support, without any reservation, the idea of further international cooperation, in order to solve international problems of an economic, social, cultural, or humanitarian character., Держави-учасниці взяли на себе зобов’язання сприяти утвердженню загальної поваги та дотримання прав людини і основних свобод..
0%
Fun-fun
Ibahagi
Ibahagi
Ibahagi
ni
Olhamysechko7
I-edit ang Nilalaman
I-print
Naka-embed
Higit pa
Mga Assignment
Leaderboard
Magpakita pa
Huwag gaanong magpakita
Ang leaderboard na ito ay kasalukuyang pribado. I-click ang
ibahagi
upang gawin itong pampubliko.
Ang leaderboard na ito ay hindi pinagana ng may-ari ng aktibidad.
Hindi pinagana ang leaderboard na ito dahil ang iyong mga pagpipilian ay naiiba sa may-ari ng aktibidad..
Ibalik ang Opsyon
Pagtutugma ng pares
ay isang bukas na template. Hindi ito bumubuo ng mga marka para sa isang leaderboard.
Kailangan maglog-in
Estilo ng visual
Mga Font
Kailangan ang subscription
Mga pagpipilian
Magpalit ng template
Ipakita lahat
Mas marami pang format ang lilitaw habang nilalaro ang aktibidad.
Buksan ang mga resulta
Kopyahin ang link
QR code
Tanggalin
Ibalik ng awtomatikong pag-save:
?