do je autorem studie On Linguistic Aspects of Translation? - Roman Jakobson, Kdy byla studie publikována? - 1959, Jaký obor Jakobson propojuje s teorií překladu? - Lingvistiku a sémiotiku., Jak Jakobson definuje význam jazykového znaku? - Jako něco, co se vysvětluje jinými znaky., Jaký slavný výrok Jakobson formuluje o významu? - Význam je překlad znaku do jiného znaku., Co je základním problémem překladu podle Jakobsona? - Ekvivalence v rozdílnosti., Existuje podle Jakobsona úplná ekvivalence mezi jazyky? - Ne., Proč neexistuje úplná ekvivalence? - Jazykové systémy se liší strukturálně i kulturně., Jak Jakobson chápe překlad obecně? - Jako interpretaci znaků., Kolik typů překladu Jakobson rozlišuje? - Tři., Co je intralingvální překlad? - Překlad v rámci jednoho jazyka (parafráze)., Jak se jinak nazývá intralingvální překlad? - Rewording., Co je interlingvální překlad? - Překlad mezi dvěma různými jazyky., Jak Jakobson nazývá interlingvální překlad? - Translation proper (vlastní překlad)., Co je intersemiotický překlad? - Překlad mezi různými znakový systémy., Jaký jiný termín Jakobson používá pro intersemiotický překlad? - Transmutace., Uveď příklad intersemiotického překladu. - Text → obraz, text → film., Co tvrdí Jakobson o synonymii? - Úplná synonymie neexistuje., Jaký je vztah synonymie a intralingválního překladu? - Intralingvální překlad využívá neúplnou synonymii., Co je podle Jakobsona jednotkou překladu? - Celé sdělení, ne jednotlivé slovo., Překládají se podle Jakobsona slova nebo významy? - Významy sdělení., Jaký je vztah překladu a gramatiky? - Gramatické kategorie ovlivňují překlad., Co se stane, když cílový jazyk nemá určitou gramatickou kategorii? - Význam se vyjadřuje jinými prostředky., Uveď příklad gramatického problému v překladu. - Rod, číslo, vid, čas., Proč je překlad kognitivně náročný? - Nutí překladatele volit mezi významovými možnostmi., Jaký je Jakobsonův postoj k „nepřeložitelnosti“? - Odmítá ji jako absolutní kategorii., Co Jakobson tvrdí o nepřeložitelnosti poezie? - Poezie je nepřeložitelná doslovně, ale přeložitelná kreativně., Jaký typ překladu je u poezie možný? - Kreativní transpozice., Jaký význam má Jakobson pro translatologii? - Položil sémiotický základ moderní teorie překladu., Jaký je vztah Jakobsona k ekvivalenci? - Ekvivalence je vždy relativní., Jaký je hlavní přínos Jakobsonovy teorie? - Rozšíření překladu mimo čistě jazykovou rovinu., Je Jakobsonův přístup spíše lingvistický nebo kulturní? - Převážně lingvistický se sémiotickým přesahem., Jak Jakobson ovlivnil pozdější teorii překladu? - Ovlivnil pojem ekvivalence a typologii překladu.,
0%
9
Paylaş
Paylaş
Paylaş
01annapokorna
tarafından
İçeriği Düzenle
Yazdır
Yerleştir
Daha fazla
Ödevler
Skor Tablosu
Hafıza Kartları
açık uçlu bir şablondur. Bir lider panosu için skor oluşturmaz.
Giriş gereklidir
Görsel stil
Yazı tipleri
Abonelik gerekli
Seçenekler
Şablonu değiştir
Tümünü göster
Siz etkinliği oynarken daha fazla format görüntülenir.
Sonuçları aç
Bağlantıyı kopyala
QR kodu
Sil
Otomatik olarak kaydedilen geri yüklensin mi:
?