By virtue of the principle of equal rights and self-determination of peoples, all peoples always have the right, in full freedom, to determine, when and as they wish, their internal and external political status., Кожна людина має право на всі права і свободи, викладені в цьому документі.., Everyone is entitled to all rights and freedoms set forth in this document., Держави-учасниці постійно поважатимуть ці права і свободи у своїх взаємовідносинах і прагнутимуть спільно та окремо сприяти їх загальному й ефективному забезпеченню., The participating States will constantly respect these rights and freedoms in their mutual relations and will endeavor jointly and separately to promote universal and effective respect for them., Відповідно до принципу рівноправності та самовизначення народів, усі народи завжди мають право у повній свободі визначати, коли і як вони бажають, свій внутрішній і зовнішній політичний статус, In developing their cooperation the participating States will place special emphasis on the fields as set forth within the framework of the Council for Security and Cooperation in Europe., . Політична воля народу виражається у періодичних і справжніх виборах на основі загального і рівного виборчого права., The participating States will promote and encourage the effective exercise of civil, political, economic, cultural and other rights and freedoms, all of which derive from the inherent dignity of the human person., Держави-учасниці підтримують без будь-яких застережень ідею подальшого міжнародного співробітництва з метою вирішення міжнародних проблем економічного, соціального, культурного або гуманітарного характеру., The political will of the people is expressed in periodic and genuine elections by universal and equal suffrage., Держави-учасниці прагнутимуть покращити добробут народів і сприятимуть реалізації їхніх прагнень. , The participating States will endeavor to improve the well-being of peoples and contribute to the fulfillment of their aspirations., Розвиваючи співробітництво, держави-учасниці приділятимуть особливу увагу сферам, визначеним у рамках Ради з безпеки і співробітництва в Європі , The participating States have pledged themselves to achieve the promotion of universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms., Держави-учасниці сприятимуть і заохочуватимуть ефективне здійснення громадянських, політичних, економічних, культурних та інших прав і свобод, що випливають із невід’ємної гідності людини. , The participating States support, without any reservation, the idea of further international cooperation, in order to solve international problems of an economic, social, cultural, or humanitarian character., Держави-учасниці взяли на себе зобов’язання сприяти утвердженню загальної поваги та дотримання прав людини і основних свобод..
0%
Fun-fun
Chia sẻ
Chia sẻ
Chia sẻ
bởi
Olhamysechko7
Chỉnh sửa nội dung
In
Nhúng
Nhiều hơn
Tập
Bảng xếp hạng
Hiển thị thêm
Ẩn bớt
Bảng xếp hạng này hiện đang ở chế độ riêng tư. Nhấp
Chia sẻ
để công khai bảng xếp hạng này.
Chủ sở hữu tài nguyên đã vô hiệu hóa bảng xếp hạng này.
Bảng xếp hạng này bị vô hiệu hóa vì các lựa chọn của bạn khác với của chủ sở hữu tài nguyên.
Đưa các lựa chọn trở về trạng thái ban đầu
Khớp cặp
là một mẫu kết thúc mở. Mẫu này không tạo điểm số cho bảng xếp hạng.
Yêu cầu đăng nhập
Phong cách trực quan
Phông chữ
Yêu cầu đăng ký
Tùy chọn
Chuyển đổi mẫu
Hiển thị tất cả
Nhiều định dạng khác sẽ xuất hiện khi bạn phát hoạt động.
Mở kết quả
Sao chép liên kết
Mã QR
Xóa
Bạn có muốn khôi phục tự động lưu:
không?