Leggere fra le righe, czytać między wierszami, Strizzare un occhio, puścić oczko, Perdere il filo del , stracić wątek , Parlare come un libro stampato, mówić jak z książki, Parole al vento, rzucać słowa na wiatr, A buon intenditor, poche parole, mądrej głowie dość dwie słowie, Vuotare il sacco, wyznać wszystko, wyłożyć karty na stół, Incrociare le dita, trzymać kciuki, Mordersi la mano, ugryźć się w rękę, żałować czegoś, Averne fin sopra i capelli, mieć czegoś powyżej uszu, Avere la pelle d'oca, mieć gęsią skórkę, Avere il pollice verde, mieć rękę do roślin, Avere le mani bucate, mieć dziurawe ręce, być rozrzutnym, Avere un nodo alla gola, mieć gulę w gardle, Memoria da elefante, słoniowa pamięć, Testa dura, twardy łeb, uparty jak muł, Cuore d'oro, złote serce, Essere un osso duro, być twardym orzechem do zgryzienia, Essere senza cervello, nie mieć mózgu, być głupim, Avere poco sale in zucca, mieć mało oleju w głowie, Rodersi il fegato, gryźć się czymś, zjadać się od środka, Fare il diavolo a quattro, robić raban, stawać na głowie, Togliere le castagne dal fuoco, wyręczać kogoś w trudzie, Lavarsene le mani, umywać ręce, Essere al verde, być spłukanym, Essere a pezzi, być w rozsypce/być w kawałkach, Ingoiare il rospo, przełknąć gorzką pigułkę/pogodzić się z czymś, Gettare la spugna, poddać się, Tagliare la testa al toro, przeciąć węzeł gordyjski, podjąć ostateczną decyzję, Fare il portoghese, wejść „na krzywy ryj” (bez płacenia).

Leaderboard

Visual style

Options

AI Enhanced: This activity contains content generated by AI. Learn more.

Switch template

)
Continue editing: ?