Piece of cake - bułka z masłem, Break the ice - przełamać lody, Hit the hay - zdrzemnąć się, iść w kimono, iść w spanko, Cost an arm and a leg - płacić jak za zboże, Jump on the bandwagon - zacząć robić to, co wszyscy, Spill the beans - puścić farbę, Hold your horses - wstrzymać konie, , Kick the bucket - kopnąć w kalendarz, Let the cat out of the bag - wygadać się, Bite the bullet - zacisnąć zęby i zrobić coś mimo niechęci, Dog days of summer,  - kanikuła (okres letnich upałów), Like a bull in a china shop - jak słoń w składzie porcelany, A fish out of water - czuć się nieswojo, Busy as a bee - pracowity jak pszczółka, Don't count your chickens before they hatch - nie chwal dnia przed zachodem słońca, Cry over spilled milk - płakać nad rozlanym mlekiem, have your head in the clouds - mieć głowę w chmurach, Be in the same boat - jechać na tym samym wózku,

Leaderboard

Visual style

Options

Switch template

Continue editing: ?